UNDER RECONSTRUCTION -- Our new beautifully-designed, fully responsive site will soon be unveiled...

Studies in the Kasikavrtti. The Section on Pratyaharas

Critical Edition, Translation and Other Contributions

Edited by Pascale Haag and Vincenzo Vergiani

Studies in the Kasikavrtti. The Section on Pratyaharas

Contains a critical edition, English translation and essays on the initial section of the Kasikavrtti, the oldest complete commentary on the Astadhyayi of Panini.

Imprint: Anthem Press
ISBN 9780857284341
December 2011 | 274 Pages | 229 x 152mm; 9 x 6 | 2+ figures
PRICE:  £60.00  /  $99.00  Buy from Amazon.co.uk  Buy from Amazon.com

About This Book

The volume is the first outcome of an international project aiming towards a complete critical edition of the Kasikavrtti (7th c. CE) of Jayaditya and Vamana, the oldest surviving complete commentary on the Astadhyayi of Panini (ca. 4th c. BCE). The first phase, culminating in the critical edition of the Kasika’s initial section devoted to the Pratyaharasutras, the ‘rules for abbreviations’, was jointly coordinated by the editors together with Professor Saroja Bhate (Pune), a Paninian scholar of global renown. The first part of the volume presents the critical edition of the Pratyaharasutra section by Bhate, Haag and Vergiani, along with a description of the manuscripts collated, an annotated English translation by the editors, and the editors’ contributions dealing with the history of the Kasikavrtti’s editions and the currently available textual sources, as well as the methodology and results of the first phase of the project. In the second part, various authors discuss theoretical, historical and methodological topics ranging from the historical importance of the Kasika and its relation with the seminal Mahabhasya of Patanjali, to a comparison with the corresponding section in the Candavrtti, the evidence of Bhartrhari’s influence on the Kasika, and the copyists’ invocations and the incipit attested in the Kasikavrtti manuscripts.

Readership: Students and scholars in the fields of religious studies, cultural studies and South Asian history.

Author Information

Pascale Haag is an assistant professor at the École des Hautes Études en Sciences Sociales (School for Advanced Studies in the Social Sciences) in Paris, France, and a member of the Centre d’Études de l’Inde et de l’Asie du Sud (CEIAS-UMR 8564).

Vincenzo Vergiani is a lecturer in Sanskrit at the Faculty of Asian and Middle Eastern Studies, University of Cambridge.

Table of Contents

Acknowledgements; Abbreviations; Preface; I. INTRODUCTION; Introduction; Methodology and Research; Description of Manuscripts; II. CRITICAL EDITION AND TRANSLATION; Critical Edition; Translation: The Section on Abbreviations; Appendix to the Translation; III. ESSAYS; The Importance of the ‘Kasika’; The ‘Mahabhasya’ and the ‘Kasikavrtti’. A Case Study; ‘astadhyayyam prathamadhyayasthamahabhasyakasikavrttyoh ka cana samiksa’; A Quotation of the ‘Mahabhasyadipika’ of Bhartrhari in the ‘Pratyahara’ Section of the ‘Kasikavrtti’; ‘Kasikavrtti’ and ‘Candravyakarana’: A Comparison of the ‘Pratyaharasutra’ Section; Paratextual Elements in Indian Manuscripts: The Copyists’ Invocations and the Incipit of the ‘Kasikavrtti’; The Relationship Between the Manuscripts; Bibliography of the ‘Kasikavrtti’